汉化测试版倒计时(剧情导入进行中)!(8.10) 异动 | 本版 | 返回
pennyliu123
13级骑士
blackeyed已经用软件转换了原来导出的txt文件,现在我已经将这些文件分发给热心于测试的几位朋友,一边修正格式,一边导入游戏进行测试,工作虽然琐碎,但是非常重要,只要大家齐心协力,完整的测试版就不再遥远了!
目前进度(按脚本首字母归纳):
A段:完成; B段:完成; C段:完成; D段:完成; E段:进行中
F段:完成; G段:完成; H段:完成; I段:完成;J段:进行中
K段:完成; L段:进行中; M段:完成; N段:完成; O段:完成;
P段:完成; Q段:完成; R段:完成; S段:完成; T段:完成;
U段:完成; W段:完成; Y段:完成; Z段:完成。
再跟大家解释一下,剧情导入完成以后,只是可以开始内部测试而已,离最终的补丁还有一段相当长的路要走,目前程序上仍然存在一些小问题,很多文字也还有推敲的余地,但是我们一直在努力,希望能尽快完成。
下边的图大家可能看不出有什么特别,但是我们参加剧情导入的人看到了,都会很激动的,正是这几个场景,让我们决定重新编写剧情导入工具……
犹豫再三,还是把这张恶搞版的贴出来吧,874拿偶开涮的Nothingsky!做人要厚道……
我已经开始第二轮的文字复核,进一步修正格式,并且开始根据日文脚本的翻译进行比较大的文字修改,感谢最终妄想·零式和tekkaman在日文脚本翻译中付出的辛勤劳动!
战斗场景其实已经初步完成一段时间了,不过还是有些bug,放两张截图吧:
怪物名称:
怪物招式:
送张小图给大家看看效果:
看到NPC的名字是不是心里比较舒服些?
一张不起眼的图,一个不经意的战斗数字统计,可是就为了这个数字的正确显示,我前后折腾了大概有40分钟……
我重新翻译了菜单里的说明文字,加上战斗场景和剧情脚本,现在FF7的3大块内容都已初步翻译完成,剩下的主要就是重新写入的力气活了。由于我们都是业余时间来做这件事,从事写入的人手也很有限,希望大家再耐心等待一段时间,继续支持我们。
中文文本的校对润色工作已经开始了,零式和tekkaman已经通过对照日文文本纠正了不少的翻译错漏,接下来的这段时间,我的主要精力也将投入到文字润色中去。
战斗场景比预想得要艰难得多,最后1/5左右基本上是我们YY的,由于测试不宜拖得太靠后,我把战斗场景文件已经提供给blackeyed做编码了,剩余的疑难怪物我们继续研究,希望在润色阶段能够有个比较圆满的成果。
在怪才blackeyed的努力下,全角标点已经可以解决了:
看看他心仪的古印体(此兄居然暂时找不到准圆了)——汉化版推出时将会同时放出blackeyed的字体自助软件,所以字体的问题大家不用太担心。
最近总有些朋友表现出迫不及待的心情,包括有些组员也有点冒进的情绪。我希望大家还是要耐心一些,等到汉化补丁放出的时候,我希望那是个比较成熟的作品,而不是个bug满天飞,谬误一大堆的东西,这就需要我们付出更多的努力。
zhaoyongshun已经攻克了limit技的特效显示:
汉化组的QQ群:3747105 我的QQ:4254221 虽然剧情编辑器还是有一些问题,但是已经可以部分汉化了,向zhaoyongshun和bill223还有我不知名字的朋友致敬!!
这个文本包是我最早翻译的那部分,由于知道阿吹也翻译了这一段,所以没有仔细检查,文字上把握得很不好,人名也没有翻译(汗……),正式推出的时候,语句会流畅得多。
可以看到,字体和标点结合得还不大好,但是,我们还有很多时间可以完善,文本的修改和程序的改进是可以同步进行的,我们已经看到曙光了!我们一起加油,做到我们的最好吧! 以上转自天幻网!
消息来源: FF7汉化版正式进入倒计时